দ্য অ্যালকেমিস্ট ব্রাজিলিয়ান লেখক পাওলো কোয়েলহোর একটি উপন্যাস যা 1988 সালে প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল। মূলত পর্তুগিজ ভাষায় রচিত হলেও এটি একটি বহুল ভাষায় অনুবাদিত উপন্যাস । আন্তর্জাতিক বেস্টসেলার একটি রূপক উপন্যাস এটি। অ্যালকেমিস্ট এ একজন আন্ডালুসীয় রাখালকে মিশরের পিরামিড ভ্রমণে অনুসরণ করেছিলেন, সেখানে একটি গুপ্তধন খুঁজে পাওয়ার স্বপ্ন বারবার দেখেন। এমন একটি বই যা একবার হলেও সকলের পরা উচিত। জীবন কে বুঝতে সাহায্য করবে এমন এক বই। গল্পের ছলে যে জীবনের শিক্ষা পাওয়া যায় তা এই বই না পড়লে বুঝতেই পারা সম্ভব হতো না। অ্যালকেমিস্টে সান্তিয়াগো নামে এক আন্দালুসীয় রাখাল ছেলের যাত্রার বণর্না রয়েছে। বার বার স্বপ্ন দেখার জন্য তিনি ভবিষ্যদ্বাণী জানতে নিকটবর্তী একটি শহরে রোমানি মহিলার কাছে স্বপ্নের অর্থ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেন। মহিলা স্বপ্নটিকে একটি ভবিষ্যদ্বাণী হিসাবে ব্যাখ্যা করেছেন এবং বলেন, যে সান্তিয়াগো মিশরীয় পিরামিডগুলিতে একটি গুপ্তধন আবিষ্কার করবেন। তাঁর যাত্রার প্রথম দিকে, তিনি একজন পুরাতন রাজার সাথে সাক্ষাত করেছিলেন, যিনি তাকে তাঁর ভেড়া বিক্রি করতে বলেছেন, যাতে মিশরে যাওয়ার জন্য অথের্র যোগান হয়। এবং এক কিংবদন্তির ধারণা প্রবর্তন করেন। আফ্রিকা পৌঁছানোর প্রথমদিকে, একজন ব্যক্তি সান্টিয়াগোকে পিরামিডগুলিতে নিয়ে যেতে সক্ষম বলে দাবি করেন, তার বদলে তার ভেড়া বিক্রি করে তিনি কী অর্থ উপার্জন করেছিলেন তা ছিনিয়ে নিয়ে যায়।সান্তিয়াগো তারপরে এক বণিকের পক্ষে কাজ করেন এবং দীর্ঘ পথে যাত্রা শুরু করে যাতে তার ব্যক্তিগত কিংবদন্তিটি পূর্ণ করার জন্য পর্যাপ্ত অর্থ উপার্জন করতে এবং পিরামিডগুলিতে যেতে পারে। পথে, ছেলেটি একজন ইংরেজ ব্যক্তির সাথে দেখা হয়েছিল, যিনি একজন আলকেমিস্টের সন্ধানে এসেছিলেন এবং তার সাথে ভ্রমণ চালিয়ে যান। তারা যখন মরূদানে পৌঁছে যায়, সান্তিয়াগো ফাতেমা নামে আরবীয় একটি মেয়ের প্রেমে পড়ে, যার কাছে সে বিয়ের প্রস্তাব দেয়। তিনি তাঁর যাত্রা শেষ করার পরেই তা করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। প্রথমে হতাশ হয়ে পরে তিনি শিখেছিলেন যে সত্যিকারের ভালবাসা শেষ হবে না বা তার ব্যক্তিগত নিয়তির জন্য কেউ ত্যাগও করতে হবে না, কারণ এটিই সত্য । তারপরে ছেলেটির সাথে একজন বিজ্ঞ জ্ঞানী আলকিমিস্টের মুখোমুখি হয় যিনি তাকে তাঁর আসল আত্মা উপলব্ধি করতে শেখায়। একসাথে, তারা যুদ্ধরত উপজাতিদের অঞ্চল জুড়ে যাত্রার ঝুঁকি নিয়েছে, যেখানে ছেলেটিকে "বিশ্বের আত্মা" দিয়ে নিজের একত্ব প্রদর্শন করতে বাধ্য করা হয়েছিল তাকে এগিয়ে যাওয়ার অনুমতি দেওয়ার আগে নিজেকে সিমোমে পরিণত করেন। তিনি যখন পিরামিডগুলির নজরে খোঁড়াখুঁড়ি শুরু করেন, তখন তাকে আবারও ছিনতাই করা হয়, তবে দুর্ঘটনাক্রমে চোরদের নেতার কাছ থেকে শিখেছিলেন যে তিনি যে ধনটি সন্ধান করেছিলেন তা সেই ধ্বংসপ্রাপ্ত গির্জায় যেখানে তিনি স্বপ্ন দেখেছিলেন।কপি
Books poem in bangla and with analysis Verse-wise Bangla Translation: What worlds of wonder are our books! As one opens them and looks, New ideas and people rise In our fancies and our eyes. আমাদের বইগুলো কী আশ্চর্য এক জগৎ! যখনই কেউ তা খুলে দেখে, নতুন ভাবনা আর নতুন মানুষ জেগে ওঠে কল্পনায় ও চোখের সামনে। The room we sit in melts away, And we find ourselves at play With some one who, before the end, May become our chosen friend. আমরা যে ঘরে বসে আছি, তা যেন মিলিয়ে যায়, আর আমরা আবিষ্কার করি নিজেদের খেলায় মত্ত কাউকে সঙ্গে নিয়ে, যে হয়তো শেষ পর্যন্ত আমাদের প্রিয় বন্ধু হয়ে উঠবে। Or we sail along the page To some other land or age. Here's our body in the chair, But our mind is over there. অথবা আমরা পৃষ্ঠার ওপর দিয়ে ভাসতে থাকি অন্য কোনো দেশ বা কালের দিকে। আমাদের শরীরটা রয়েছে চেয়ারে, কিন্তু মন চলে গেছে দূরে অন্য কোথাও। Each book is a magic box Which with a touch a child unlocks. In between their outside covers Books hold all things for their lovers. প্রতিটি বই একেকটি জাদুর বাক্স, যা শিশুরা এক ...
Comments
Post a Comment